Men must not cut down trees. There is a God. (He noted such revelations on the backs of envelopes.) Change the world. No one kills from hatred. Make it known (he wrote it down). He waited. He listened. A sparrow perched on the railing opposite chirped Septimus, Septimus, four or five times over and went on, drawing its notes out, to sing freshly and piercingly in Greek words how there is no crime and, joined by another sparrow, they sang in voices prolonged and piercing in Greek words, from trees in the meadow of life beyond a river where the dead walk, how there is no death. 

Los hombres no deben cortar los árboles. Hay un Dios. (Septimus anotaba estas revelaciones al dorso de sobres.) Cambia el mundo. Nadie mata por odio. Hazlo saber (lo escribió). Esperó. Escuchó. Un gorrión, encaramado en la verja ante él, pió Septimus, Septimus, cuatro o cinco veces, y siguió emitiendo notas para cantar con lozanía y penetración, en griego, que el crimen no existe, y se le unió otro gorrión, y ambos cantaron en voces prolongadas y penetrantes, en griego, en los árboles del valle de la vida, más allá del río por el que los muertos caminan, que la muerte no existe.

Virginia Woolf. Mrs. Dalloway.

Septimus

2012

[Sèrie de 2 Collages / assemblages]

Septimus (detall)
Septimus (detall)

Collage/Assemblage. 30x30x10 cm.

press to zoom
Septimus
Septimus

Collage/Assemblage. Caixa de 30x30x10 cm.

press to zoom
Septimus II (detall)
Septimus II (detall)

press to zoom
Septimus (detall)
Septimus (detall)

Collage/Assemblage. 30x30x10 cm.

press to zoom
1/4

[Slide Show / Clica sobre la imatge per verure-la més gran]